Dorothy Richardson


Dorothy Richardson in 1932, about a year after Dawn's Left Hand was published

 It gratified her to discover that she could, at the end of this one day, understand or at the worst gather the drift of, all she heard, both of German and French. Mademoiselle had exclaimed at her French—les mots si bien choisis—un accent sans faute—it must be ear. She must have a very good ear. And her English was all right—at least, if she chose…. Pater had always been worrying about slang and careless pronunciation. None of them ever said “cut in half” or “very unique” or “ho’sale” or “phodygraff.” She was awfully slangy herself—she and Harriett were, in their thoughts as well as their words—but she had no provincialisms, no Londonisms—she could be the purest Oxford English. There was something at any rate to give her German girls…. She could say, “There are no rules for English pronunciation, but what is usual at the University of Oxford is decisive for cultured people”—“decisive for cultured people.” She must remember that for the class. […]

                                                            from Painted Roofs?

D. H. Lawrence

 from Pansies THE WHITE HORSE The youth walks up to the white horse, to put its halter on and the horse looks at him in silence. They are s...